Between Translation and Disinformation: "Wuhan Diary" and the Anatomy of an Online Hate Campaign
Referent
Prof. Dr. Michael Berry (University of California, Los Angeles)
Datum und Zeit
19. Mai 2022, 18:00–20:00 Uhr
Ort / Registrierung
Der Vortrag findet online via Zoom statt. Der Link zur Teilnahme wird nach der Registrierung über das Anmeldeformular zugesandt.
Inhalt
"Wuhan Diary" by Fang Fang began as a blog which ran for sixty days from January 25 through March 25, 2020, documenting the coronavirus outbreak in Wuhan, China. The blog quickly became an online phenomenon, a racting tens of millions of Chinese readers. "Wuhan Diary" also provided an important portal for Chinese around the world to understand the outbreak, the local response, and how the novel coronavirus was impacting everyday people. The diary featured a curious mixture of quotidian details from Fang Fang’s daily routine under quarantine, medical insights from the author’s doctor friends, and brave observations about the official response. Eventually, Fang Fang’s account would become the target of a series of online a acks by “ultra‑
nationalists,” spawning debate about COVID‑19, Sino‑US Relations, and nature of civil society in China.
The lecture will alternate between first‑hand insights from the translation process and broader observations on how the diary became a lightning rod for fierce political debate in China, ultimately hinting at the power of writing.
The author and translator, Prof. Dr. Michael Berry, is Professor of Contemporary Chinese Cultural Studies and Director of the Center for Chinese Studies at UCLA. He has written and edited nine books on Chinese literature and cinema, including Speaking in Images: Interviews with Contemporary Chinese Filmmakers (2006); A History of Pain: Trauma in Modern Chinese Literature and Film (2008); Jia Zhangke on Jia Zhangke (2022) and The Musha Incident: A Reader on the Indigenous Uprising in Colonial Taiwan (2022). He has served as a film consultant and a juror for numerous film festivals, including the Golden Horse (Taiwan) and the Fresh Wave (Hong Kong). A two-time National Endowment for the Arts Translation Fellow, Berry's book-length translations include The Song of Everlasting Sorrow: A Novel of Shanghai (2008) by Wang Anyi, shortlisted for the Man Booker International Prize; To Live (2004) by Yu Hua, a selection in the National Endowment for the Arts Big Read library; and Wuhan Diary: Dispatches from a Quarantined City (2020) by Fang Fang. His translation of Hospital by Han Song is forthcoming from Amazon Crossing.
Organisation
Asien-Orient-Institut - Sinologie
Unterstützt durch die Graduate School der Philosophischen Fakultät der UZH
Weitere News
- Uncovering Lesser-Known Regional Groups Pertaining to Traditional Chinese Theatre
- The Insight-Image: Illuminating the Reality of Deleuze's Time-Image
- ⺠俗与南洋⼥性的⼼灵之旅:论李忆莙《遗梦之北》/ Folk Beliefs and the Journey of the Souls of Nanyang Women: Discussing Li Yijun’s Yimeng Zhi Bei
- 中國抒情傳統論與中國文學史 / Discourses on Chinese Lyrical Tradition and Literary Histography
- Reading Lei Feng Reading: Propaganda and Intertextuality in "Lianhuanhua" Adaptations